
―みなさん、タイ語はお好きですか?
はい。僕は大好きです。
ですが、少しでも発音が悪く、意思が通じない時に
セブンイレブンの店員に「ア”ーッ!?」って顔をされると、
挫けそうになりますよね。
それらのリアクションは、未知のものに対する恐怖のリアクションで、
別に悪気があってやってる訳じゃないって気付いてから、
前に進めました。
タイにも早口言葉ってあるんですが、
- ยายกินลำไยน้ำลายยายไหลย้อย
ヤーイ キン ラムヤイ ナムラーイ ヤーイ ライ ヨーイ
⇒おばあさんがラムヤイを食べて、よだれが垂れる - ทหารแบกปืน ถือปูน ไปโบกตึก
タハーン ベーク プーン トゥープーン パイボーク トゥック
⇒銃を持った軍人が、セメントを背負って、建物を塗りに行く
そもそもタイ語自体の発音レベルが高いのに、
それを早口で言うのって、もう諦めてます。
なので、日本人目線での、タイ語の早口言葉ってあってもいいんじゃないかと思い、
今日に至ります。
KOBORIオリジナルのはタイ語早口言葉を考案しましたので、
どうぞ!
- チャンさんは幾つにも重なった私の象柄の皿を、チャン島からチャンタブリー県に持っていったけど、放っておけ。
⇒คุฌชาญเอาจานลายช้างเป็นหลายชั้นของฉันจากเกาะช้างไปถึงจังหวัดจันทบุรีแต่ช่างมัน
クンチャーン アオチャーン ライチャーン ペンライチャーン コンチャーン
ジャークコチャーン パイトゥン チャンワット チャンタブリー テーチャンマン
- ダイヤモンドさんはガンペーンペットで、とても辛い焼き鴨肉を8つ食べた。
⇒คุฌเพชรกินเป็ดย่างเผ็ดแปดชิ้นที่กำแพงเพชร
クンペット ギンペットヤーン ペット ペーットチン ティ ガンペーンペット
- お守りをつけていた車ืのエンジンを直した後、
具だくさんのお粥を食べに行った。
⇒หลังจากซ้อมเครื่องยนต์รถที่มีพระเครื่องไปกินข้าวต้มเครื่อง
ランジャーク ソムクルアンヨン ティミープラクルアン
パイギン カオトムクルアン
これら日本人目線でのタイ語早口を考案し、
いつの日か一冊の本にまとめて、燃やしたいと思っています。