タイ料理

タイ料理?牡蠣の卵炒めオースワン

投稿日:

みなさん、牡蠣と卵をいい感じで炒めたオースワンはお好きですか?

―はい、私コボリことKOBORIは大好きです。

特にナコンパトムの巨大仏塔ことプラパトムジェディーで開かれる夜市、
こちらのオースワンからバミー、ロッティ、空飛ぶアイスクリーム等、
初めて訪れた際は、そのレベルの高さに、屋台の端から端まで食いまくりました。

オースワンは、中国・潮州にルーツを持つ料理のようで、
台湾でも一般的に食されていて、よく見かけました。
かの地ではオアチェンと呼ばれているようで、
どことなく、言葉の雰囲気が似ていますね。
恐らく、タイの中国外来語なのかと想像します。

タイに来てオースワンと呼ばれるようになったオアチェン。
オースワンという言葉の響きから、
かつて進め電波少年で活躍した肋骨マニアを思い出した人も多いかと思います。

生牡蠣で当たる人も多いようですが、
こちらはステーキで言ったらミディアムからレアぐらいに火が通っているため、安心ですね!

※英語名称を検索した結果Fried Oyster Pancakeとの事なのですが、
どうにも納得いかないのは、私だけなのでしょうか?
以前、カオサン通りにあるレストランで、ムーデッドディアオ(豚の天日干し)が、
Sunshine porkなる名称で売り出されていたのを思い出しました。

-タイ料理
-, , , , , ,

執筆者:

関連記事

宗教上の理由で牛肉は食べません。和牛以外

皆様、如何お過ごしでしょうか。コボリタイランドです。 隣国マレーシアではリタイアメントビザ発給の条件が厳しくなり、大国に振り回され続けるアフガニスタンには終わりの見えない闘いがあり、これからの時代を生 …

サブウェイで田舎者だとバレる危険性について

ロックダウンが続くバンコクですが、みなさんお元気に過ごされてることかと思います。KOBORI-ThailandのKOBORIことコボリです。 私は日本の田舎出身でして、自分の実家と比べてみてもバンコク …

自国にない他国のものを、自国の言葉で表現する難しさ

自国にない他国のものを、自国の言葉で表現する… 非常に難しい問題だと思いますし、商品ですと「いかにして分かり易く、かつ売れる商品名」という要素が多分に含まれていると思います。 -パットガパオは、果たし …

第二次世界大戦より現地採用でタイに居住。常に新しい情報が求められている現代に疑問を感じ、バンコク回想録的な古い情報で郷愁に浸る日々。

ちょっと長いですが、タイに来た顛末詳細は下記Noteよりご覧ください。

-あれから13年 ただの都会に感じられるようになったバンコク 序章~第5章
https://note.com/kobori_thailand/n/n897a43adc760?magazine_key=meea26f633fad